Find the latest bookmaker offers available across all uk gambling sites www.bets.zone Read the reviews and compare sites to quickly discover the perfect account for you.
Home / Lista de Projetos

Lista de Projetos

Diretamente ligados às linhas de pesquisa em que seus líderes atuam no POSTRAD, temos os seguintes Grupos de Pesquisa registrados na Plataforma Lattes do CNPq, no diretório dos grupos de pesquisa:

 

·           Terminologia e Tradução – UnB

Líder: Alice Maria Araújo Ferreira

 

·           Tradução e Semiótica – UnB e UECE

vice-Líder: Soraya Ferreira Alves

 

·           Grupo de Estudos Blanchotianos e de Pensamento do Fora – UnB

Líder: Eclair Antonio Almeida Filho

 

·           Grupo de estudos Ítalo Calvino – UnB

Líder: Eclair Antonio Almeida Filho

vice-líder: Andreia Guerini

 

·           Estudos de Tradução – UnB

Líder: Válmi-Hatje-Faggion

vice-líder: Mark David Ridd

 

·           Tradução e sistema literário: os escritores brasileiros tradutores e a tradução do cânone no Brasil – UnB

Líder: Germana Henriques Pereira de Sousa

 

·           Grupo de pesquisa sobre Victor Hugo e o século XIX – UnB

Líder: Júnia Regina de Faria Barreto

 

·           Escritura: linguagem e pensamento – UnB

Líder: Piero Luís Zanetti Eyben

 

·           Mobilang (Mobilidades e línguas em contato) –

Lideres: Sabine Gorovitz e Isabelle Léglise

 

 

Observe-se que o Grupo de Pesquisa Grupo de estudos Ítalo Calvino – UnB, da Plataforma do CNPq, cujo líder é  Eclair Antonio Almeida Filho, aparece como desativado na base de dados, por ter sido incluído equivocadamente no Coleta Capes de 2011 como Projeto de Pesquisa.

 

Demais projetos:

 

·           Aspectos diferenciais em lexicologia e lexicografia. – Prof. René Gottlieb Strehler

 

·           Tradução Audiovisual e acessibilidade – Profa. Soraya Ferreira. (Este projeto guarda-chuva insere dois outros projetos, os quais estão na base do Coleta: Tradução audiovisual, uma nova perspectiva para os cursos de tradução do LET/UnB; e Audiodescrição para a televisão: diferentes modelos para diferentes gêneros? No quantitativo do Coleta de 2012, estes últimos subprojetos aparecem como desativados porque fazem parte do projeto guarda-chuva);

 

·           Autotradução e retradução poéticas. – Prof. Eclair Almeida Filho

 

·           Tradução em ambientes sensíveis – Prof. Mark  David Ridd

 

·           Tradução no ensino: aprendizagem de línguas  – Prof. Mark  David

 

·           Norma linguística e tradução– Prof. Marcos Araújo Bagno

 

·           Les trois ages du Brésil : essai politique de Charles Morazé : tradução, terminologia e memória de tradução. – Profa.  Alice Maria Araújo

 

·           Por uma tradução literária do romance l’homme qui rit de Victor Hugo. – Profa.  Junia Barreto

·           Quatro coletâneas de contos de machado de Assis traduzida para o inglês. – Profa.  Válmi Ratje-Faggion

·           Tradução e didática de línguas: estudo crítico-comparativo dos dicionários Cuq e Galisson/Coste. – Profa.  Alice Maria Araújo

·           Tradução e hospitalidade nos limites do estranho – Piero Eyben

·           Tradução e sistema literário – história da tradução: a tradução dos clássicos e os escritores/tradutores. – Profa. Germana H. Pereira de Sousa

 

Deixe uma resposta

Site by: Stainless Steel Teapots