Find the latest bookmaker offers available across all uk gambling sites www.bets.zone Read the reviews and compare sites to quickly discover the perfect account for you.
Home / RELEVÂNCIA

RELEVÂNCIA

Relevância e impacto regional ou micro-regional da formação dos profissionais com o perfil previsto

Em Brasília, os tradutores são peças-chave nas relações internacionais ao desenvolverem competências tradutórias e de intercomunicação com as diversas embaixadas e setores governamentais e a cultura de destino. De fato, o mercado de trabalho na capital do país é bastante ativo; aqui são realizadas inúmeras conferências internacionais e reuniões de cúpula com parceiros estrangeiros. Além disso, diversos setores do governo ou do Estado, ligados a organizações internacionais, necessitam de tradutores e/ou intérpretes.

Por essa razão, algumas das maiores agências de tradução da capital foram criadas por egressos de nosso curso. De modo geral, Brasília precisa cada vez mais de tradutores experientes; a demanda é sempre crescente; daí a relevância que o curso de Letras-tradução da Universidade de Brasília tem com relação ao atendimento a essa demanda, tanto no Distrito Federal, como no Brasil, já que este é um dos mais antigos cursos de graduação em tradução, com habilitação em inglês e francês, e agora em espanhol, com ênfase na formação da prática tradutória. Os egressos do Curso de Letras-Tradução da UnB ocupam vários postos de tradutores, secretários bilíngües e intérpretes em diversos órgãos do Estado, tais como o Senado e a Câmara Federais, os Correios, O Ministério de Ciências e Tecnologia, o Ministério da Saúde, o Itamaraty, as embaixadas, o IBICT, PNUD, OPAS, as agências internacionais de desenvolvimento de tecnologia, ONG’s, entre outros órgãos públicos e privados. Nossos ex-alunos prestam, ainda, serviços como tradutores autônomos, atendendo à imensa e crescente demanda por traduções acadêmicas (tradução de artigos científicos, documentos de interesse acadêmico, como fluxograma de cursos, ementas de disciplinas, usados em processos de transferência entre universidades conveniadas ou não com universidades brasileiras, em geral, e com a UnB), em traduções de obras literárias, entre outras.

Caracterização da demanda a ser atendida

Profissionais da área de tradução egressos ou não do curso de Letras-Tradução da UnB;

Alunos egressos do curso de Letras-Tradução, da UnB, e das diversas licenciaturas em LEM da UnB, assim como de várias outras IES do Distrito Federal;

Pesquisadores e profissionais de diversas áreas do conhecimento que, necessitando de atuação na área de tradução, carecem de formação aprofundada nesse campo;

Pesquisadores, Tradutores e alunos oriundos das regiões em torno de Brasília e do DF, assim como dos estados que compõem a região Centro-Oeste.

Deixe uma resposta