Find the latest bookmaker offers available across all uk gambling sites www.bets.zone Read the reviews and compare sites to quickly discover the perfect account for you.
Home / Publicações – Germana Henriques Pereira de Sousa

Publicações – Germana Henriques Pereira de Sousa

Artigos completos publicados em periódicos

1.SOUSA, G. H. P. . TROPISMES/ TROPISMOS. Traduzires, v. 1, p. 103-112, 2012.

2.SOUSA, G. H. P. . Le livre des fuites, de J. M. G. Le Clezio: errância e linguagem. Cerrados (UnB. Impresso), v. 1, p. 74-92, 2012.

3.SOUSA, G. H. P. . L’usage de la parole chez Nathalie Sarraute. Graphos (João Pessoa), v. 13, p. 1, 2012.

4.SILVA, A. ; SOUSA, G. H. P. . A CHRISTMAS CAROL: ANÁLISE DA TRADUÇÃO UM HINO DE NATAL, DE CECÍLIA MEIRELES 1. BELAS INFIÉIS, v. 1, p. 69, 2012.

5.SOUSA, G. H. P. ; RABELO, L. M. . O PALÁCIO DAS ILUSÕES DA TRADUÇÃO AUSTENIANA: ORGULHO E PRECONCEITO NO SISTEMA LITERÁRIO. Belas Infiéis, v. 1, p. 45-71, 2012.

6.LEAL, ELIANE ; SOUSA, G. H. P. . As Traduções Brasileiras do Prefácio de Oscar Wilde. Eutomia (Recife), v. 1, p. 217-231, 2012.

7.SOUSA, G. H. P. . Traduzindo Mondo, de Jean-Marie-Gustave Le Clézio. Cadernos de Literatura em Tradução, v. 12, p. 295-308, 2011.

8.Sousa, Germana Henriques Pereira de ; SOUSA, G. H. P. . <b>A tradução francesa da linguagem compósita de Carolina Maria de Jesus.</b><br>DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p121. Cadernos de Tradução, v. 2, p. 121, 2011.

9.SOUSA, G. H. P. ; PUTTINI, S. M. ; Gomes, Camilla M. ; Magalhães, Aline B.L. ; Nunes, J.K. . Escritores brasileiros tradutores e a tradução dos nomes próprios. TRANSLATIONES, v. 3, p. 100-120, 2011.

10.SOUSA, G. H. P. . La représentation de la réalité dans le roman Cidade de Deus, de Paulo Lins. Revue @nalyses – Revue de critique et de théorie littéraire, v. 04, p. 04, 2009.

11.SOUSA, G. H. P. . De Bitita a Carolina: o destino e a surpresa. Quadrant (Montpellier), v. 24, p. 299-313, 2007.

12.SOUSA, G. H. P. . Os 150 anos das Flores do mal e o papel dos primeiros baudelairianos no Brasil. Revista Critério, v. 08, p. 04, 2007.

13.SOUSA, G. H. P. ; COSTA, Deane Maria Fonseca de Castro e ; CORRÊA, Ana Laura dos Reis ; PILATTI, Alexandre ; NEPOMUCENO, André Matias ; BASTOS, Manoel Dourado . Crítica e prática hoje. Terceira Margem, RIO DE JANEIRO, n.13, 2005.

14.SOUSA, G. H. P. ; CORRÊA, Ana Laura dos Reis ; PILATTI, Alexandre ; NEPOMUCENO, André Matias ; BRUNACCI, Maria Isabel ; COSTA, Deane Maria Fonseca de Castro e ; CHACON, Thiago . As fraturas na modernização em Morte e Vida Severina. Cerrados (UnB), Brasília, v. 1, n.17, p. 35-53, 2004.

15.SOUSA, G. H. P. . Uma Leitura do Conto Fantástico Axolotle de Julio Cortazar. Pré-textos para Discussão (Salvador), Salvador – BA, v. 1, p. 131-141, 2001.

16.SOUSA, G. H. P. . Entre o Cedro e a Seringueira: certos Relatos de Milton Hatoum. Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea, Brasília – DF, n.14, p. 23-37, 2001.

Livros publicados/organizados ou edições

1.FERREIRA, A. M. A. ; SOUSA, G. H. P. ; GOROVITZ, S. . Tradução na sala de aula: ensaios de teoria e prática de tradução. 1. ed. BRASÍLIA: EDITORA DA UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA, 2013. v. 1. 220p .

2.SOUSA, G. H. P. . Carolina Maria de Jesus: o estranho diário da escritora vira lata. 1. ed. Vinhedo: Editora Horizonte, 2012. v. 1. 208p .

3.SANTOS, C. A. B. (Org.) ; Hatge-Faggion, Válmi (Org.) ; Bessa, C. R. (Org.) ; SOUSA, G. H. P. (Org.) . Tradução e cultura. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2011. v. 1.

4.SOUSA, G. H. P. . O USO DA PALAVRA EM NATHALIE SARRAUTE: UMA ANÁLISE DA NARRATIVA DE LE PLANÉTARIUM. 1. ed. BRASÍLIA – DF: CEEL, 2010. v. 1. 145p .

5.CORRÊA, Ana Laura dos Reis (Org.) ; COSTA, Deane Maria Fonseca de Castro e (Org.) ; SOUSA, G. H. P. (Org.) . Literatura e História: Questões dialéticas em nação periférica. 1. ed. Brasília: Centro de Estudos em Educação Linguagem e Literatura – CEELL, 2009. v. 1. 290p .

Capítulos de livros publicados

1.SOUSA, G. H. P. . As relações perigosas na tradução: o romance Les liaisons dangereuses, de Laclos, e suas traduções brasileiras. In: ARAUJO, A.M.F.; SOUSA, G.H.P; GOROVITZ, S.. (Org.). a tradução na sala de aula ensaios de teoria e prática de tradução. 1ed.BRASÍLIA: EDITORA DA UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA, 2013, v. 1, p. 93-116.

2.SOUSA, G. H. P. . LA TRADUCTION FRANÇAISE DE L’UNIVERS COMPOSITE DE CAROLINA MARIA DE JESUS. In: HUGHES, Sylvaine. (Org.). COMMERCES ET TRADUCTION. 1ed.PARIS: PRESSES UNIVERSITAIRES DE PARIS OUEST, 2013, v. 1, p. 95-109.

3.SOUSA, G. H. P. . Memória, autobiografia e diário íntimo. Carolina Maria de Jesus: escrita íntima e narrativa da vida. In: Hermenegildo Bastos; Adriana de F. B. Araújo. (Org.). Teoria e prática da crítica literária dialética. 1aed.Brasília: Editora Universidade de Brasília, 2011, v. 1, p. 86-108.

4.SOUSA, G. H. P. . Traduzadapter. La traduction en-jeu dans l’oeuvre de João Guimarães Rosa. In: Andreea Gheorghiu; Ramona Malita; Ioana Marcu. (Org.). Agrapes francophones: études de lettres francophones. Timisoara: Mirton, 2011, v. 1, p. 233-248.

5.SOUSA, G. H. P. . Artifícios da oralidade na escrita literária traduzadaptar ou a tradução da tradução.. In: SANTOS, C.A.B; Bessa, C.R, HATJE-FAGGION, V.; SOUSA, G.H.P. (Org.). Tradução e cultura. : , 2011, v. , p. -.

6.SOUSA, G. H. P. . O Brasil em Oran: leitura crítica da tradução de Graciliano Ramos do romance La peste, de Albert Camus.. In: Ana Laura dos Reis Correia; Deane Maria Fonsêca de Castro e Costa; Germana Henriques Pereira de Sousa. (Org.). Literatura e História: Questões dialéticas em nação periférica. Brasília: Centro de Estudos em Educação Linguagem e Literatura, 2009, v. 1, p. -.

7.SOUSA, G. H. P. . L’étrange journal de Carolina Maria de Jesus. In: Brenot, Anne-Marie. (Org.). Mémoires d´Amérique latine. Correspondances, journaux intimes et récits de vie (XVII-XXiéme siécles).. 1ed.Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert, 2009, v. 1, p. -.

Textos em jornais de notícias/revista

1.SOUSA, G. H. P. . O USO DA PALAVRA POR NATHALIE SARRAUTE. REVISTA CRITÉRIO, www.revista.criterio.nom.br, , v. 3, 01 out. 2005.

2.SOUSA, G. H. P. . O uso da palabra em Nathalie Sarraute: uma análise da narrativa do romance (Adela Rujan). Revista Translationes.

3.SOUSA, G. H. P. . Germana Henriques Pereira de Sousa, O uso da palavra em Nathalie Sarraute : uma análise da narrativa de Le Planétarium. Amerika.

4.SOUSA, G. H. P. . TRADUZADAPTER: La Traduction En-jeu dans L’oeuvre de João Guimarães Rosa. PUR – Réseau des Universités Ouest Atlantique, França, p. 283 – 299.

Trabalhos completos publicados em anais de congressos

1.SOUSA, G. H. P. . Nathalie Sarraute: a era da suspeita e a delimitação de um novo cânone e de sua tradução. In: XII CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC CENTRO, CENTROS: ÉTICA E ESTÉTICA, 2011, CURITIBA. XII CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC CENTRO, CENTROS: ÉTICA E ESTÉTICA, 2011.

2.SOUSA, G. H. P. . Entre Quarto de despejo et Le dépotoir:le journal intime de Carolina Maria de Jesus au Brésil et en France. In: XXV Condresso Internacional de Filologia Românica, 2010, Innsbruck. Actes du XXVe Congrès Int. de Linguistique et de Philologie Romanes. Berlim: DE GRUYTER, 2010. v. I-VII.

3.SOUSA, G. H. P. . La traduction française de l’univers composite de Carolina Maria de Jesus. In: Commerces et traduction, 2009, Nanterre – Paris. CD-ROM COLLOQUE COMMERCES ET TRADUCTION UPX. PARIS: UNIVERSITÉ DE PARIS-OUEST NANTERRE, 2009.

4.SOUSA, G. H. P. . O Brasil em Oran: leitura crítica da tradução de Graciliano Ramos do romance La peste de Albert Camus. In: XI Congresso Internacional da ABRALIC, Tessituras, Interações, Convergências, 2008, São Paulo – SP. Anais do XI Congresso Internacional da Abralic, 2008.

5.SOUSA, G. H. P. . AS REPRESENTAÇÕES DO ESCRITOR COMO PERSONAGEM NA OBRA DE CAROLINA MARIA DE JESUS. In: ABRALIC 2002 – MEDIAÇÕES, 2002, BELO HORIZONTE. ABRALIC 2002 – MEDIAÇÕES, 2002.

6.SOUSA, G. H. P. . Drummond Traducteur de Laclos. In: SEDIFRALE, 2001, RIO DE JANEIRO. SEDIFRALE MONDILAISATION ET HUMANISME – Les enjeux du français, 2001. v. 1.

Resumos expandidos publicados em anais de congressos

1.SOUSA, G. H. P. . Espace et écriture : la représentation littéraire de la favela dans Carolina Maria de Jesus, Paulo Lins et Ferrez . In: Deuxième Congrès International pluridisciplinaire du GIS Réseau Amérique Latine, 2007, RENNES – FRANÇA. Deuxième Congrès International pluridisciplinaire du GIS Réseau Amérique Latine, 2007.

Resumos publicados em anais de congressos

1.SOUSA, G. H. P. . Osman Lins na França: tradução, edição, recepção.. In: III Colóquio Osman Lins : LInscritura, limiares da escrita osmaniana, 2013, Brasília. III Colóquio Osman Lins : LInscritura, limiares da escrita osmaniana. Brasília: Grupos de Estudos Osmanianos, 2013. v. 1. p. 16-16.

2.SOUSA, G. H. P. ; RABELO, L. M. ; TIMO, L. . ESCRITORES BRASILEIROS TRADUTORES: O CASO RACHEL DE QUEIROZ. In: XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2013, Florianópolis. ESTUDOS DA TRADUÇÃO E DIÁLOGO INTERDISCIPLINAR. Florianópolis: UFSC, 2013. p. 286-286.

3.SOUSA, G. H. P. ; SILVA, R. D. B. . TRADUÇÃO E EROTIMO: A (R)EVOLUÇÃO DAS TRADUÇÕES DE ‘LA PHILOSOPHIE DANS LE BOUDOIR NO BRASIL. In: XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2013, Florianópolis. Estudos da tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC, 2013. p. 779-779.

4.SOUSA, G. H. P. . A TRADUÇÃO DE TEXTOS LITERÁRIOS NA SALA DE AULA. In: XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2013, Florianópolis. Estudos da tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC, 2013. p. 59-59.

5.SOUSA, G. H. P. ; TORRES, M. C. . SIMPÓSIO: LITERATURA NACIONAL, LITERATURA TRADUZIDA E MEMÓRIA: AS TRADUTORAS ATRAVÉS DA HISTÓRIA. In: XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, 2013, Florianópolis. Estudos da tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC, 2013. p. 284-285.

6.SOUSA, G. H. P. . Vias travessas das traduções de obras francesas no Brasil. In: II Semana da Linguagem, 2009, Brasília – DF. II Semana da Linguagem, 2009.

7.SOUSA, G. H. P. . As relações perigosas na tradução: Les liaisons dangereuses, de Laclos, e sua straduções brasileiras. In: II ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES DE OBRAS FRANCESAS NO BRASIL, 2009. II ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES DE OBRAS FRANCESAS NO BRASIL, 2009.

8.SOUSA, G. H. P. . Artíficios da oralidade na escrita literária – a tradução da tradução. In: II SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE TRADUÇÃO, 2009, Brasília. II SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE TRADUÇÃO, 2009.

9.SOUSA, G. H. P. . Representações da violência urbana contemporânea e narrativa de testemunho: o caso de O Quarto de Despejo, Abusado e Carandiru. In: SIMPÓSIO INTERNACIONAL FIGURAS DA VIOLÊNCIA MODERNA, 2009, Salvador-Ba. SIMPÓSIO INTERNACIONAL FIGURAS DA VIOLÊNCIA MODERNA. Feira de Santana – Ba: Imprensa Universitária, 2009. p. 18-19.

10.SOUSA, G. H. P. . Entre Quarto de despejo et Le dépôtoir : le journal intime de Carolina Maria de Jesus au Brésil et en France. In: Section 3: Traductologie romane et historique – XXV CILPR 2007 Innsbruck, 2007, Innsbruck – Áustria. XXV CILPR 2007 – Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Innsbruck: innsbruck university press, 2007.

11.SOUSA, G. H. P. . L étrange journal de Carolina Maria de Jesus. In: COLLLOQUE iNTERNATIONAL Mémoire des Amériques : Journaux intimes, correspondances, récits de vie, 2007, VERSAILLES – FRANÇA. Colloque Mémoire des Amériques : Journaux intimes, correspondances, récits de vie, 2007.

12.SOUSA, G. H. P. . Représentation de la réalité dans le roman Cidade de Deus, de Paulo Lins .. In: Congresso Internacional ACFAS 2007, Association Francophone pour le savoir – colóquio Le réel dans la littérature contemporaine, 2007, TROIS RIVIÈRES – CANADÁ. colóquio Le réel dans la littérature contemporaine, 2007.

13.SOUSA, G. H. P. . Grandes Autores brasileiros traduzindo grandes obras literárias. In: II ELARCO – II ENCONTRO D ELINGÜÍSTICA APLICADA DA REGIÃO CENTRO-OESTE, 2005, BRASILIA. II ELARCO – II ENCONTRO D ELINGÜÍSTICA APLICADA DA REGIÃO CENTRO-OESTE, 2005.

14.SOUSA, G. H. P. . Carolina Maria de Jesus: o estranho diário da escritora vira-lata. In: Travessias, 2004, Porto Alegre. Travessias IX Congresso Internacional ABRALIC 2004. Porto Alegre: Abralic UFGRS, 2004. v. 1. p. 350-350.

15.SOUSA, G. H. P. . Drummond Tradutor de Chordelos de Laclos. In: II Encontro Internacional de Tradutores e VII Encontro Nacional de Tradutores, 2001, Belo Horizonte. Traduzindo o Novo Milênio: Corpora, Cognição, Cultura. Belo Horizonte: ABRAPT-FALE-UFMG, 2001. p. 57-57.

16.SOUSA, G. H. P. . L’usage de la parole chez Nathalie Sarraute. In: SEDIFRALE, 2001, Rio de Janeiro. SEDIFRALE MONDIALISATION ET HUMANISME LES ENJEUX DU FRANÇAIS, 2001. v. 1.

17.SOUSA, G. H. P. . SOUS LE SIGNE DU VOYAGE. In: SEDIFRALE – MONDIALISATION E HUMANISME – LES ENJEUX DU FRANÇAIS, 2001, RIO DE JANEIRO. SEDIFRALE – MONDIALISATION ET HUMANISME LES ENJEUX DU FRANÇAIS, 2001. v. 1.

Outras produções bibliográficas

1.SOUSA, G. H. P. ; Marini, C. ; PUTTINI, S. M. ; RANGEL, A. C. . Traduzir o Brasil Literário: história e crítica. Tubarão: Copiart, 2014. (Tradução/Livro).

2.SOUSA, G. H. P. ; MARINI, S. . Editorial. Brasília: http://seer.bce.unb.br/index.php/, 2013 (editorial).

3.SOUSA, G. H. P. ; GUERINI, A. . ENTREVISTA COM ANDRÉIA GUERINI. Brasília: http://seer.bce.unb.br/index.php/belasinfieis, 2013 (entrevista).

4.SOUSA, G. H. P. ; ROSSI, A. H. . Entrevista com profa. Dra. Inês Oseki-Dépré. Brasília: http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/, 2012 (entrevista).

5.SOUSA, G. H. P. . Prefácio a Traduzir o Brasil Literário: paratexto e discurso de acompanhamento. Tubarão, 2011. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

6.SOUSA, G. H. P. . Revista de Informações do Ministério francês das Relações Exteriores Label-France. Paris: Ministério Francês das Relações Exteriores – DCI, 2005. (Tradução/Outra).

7.SOUSA, G. H. P. . A fraseologia na língua de specialidade. Metodologia de registro nos vocabulários terminológicos. In Lingüística Aplicada à Terminologia e à Lexicologia.. Porto Alegre: UFRGS, Instituto de Letras – NEC, 2003. (Tradução/Artigo).

Deixe uma resposta