Find the latest bookmaker offers available across all uk gambling sites www.bets.zone Read the reviews and compare sites to quickly discover the perfect account for you.
Home » TCCs » A influência portuguesa no léxico japonês

A influência portuguesa no léxico japonês

Josephina Maria Núñez Siqueira

Resumo: A partir de pesquisas bibliográficas, comprovou-se uma forte influência portuguesa dentro do Japão em várias áreas do conhecimento, em especial, o léxico. É inegável a flexibilidade lexical que o japonês apresenta, aceitando a entrada de novas formas lexicais para designar conceitos estrangeiros, apropriando-se deles e adaptando-os ao longo do tempo; este fenômeno linguístico possui o nome de gairaigo, ou seja, palavras que vieram de fora. Assim, o objetivo desta monografia é tratar da inclusão de gairaigo ocorrido na língua japonesa a partir da língua portuguesa. Esta se deu por intermédio da presença portuguesa no Japão durante os séculos XVI e XVII e as trocas comerciais e culturais entre ambos os países. Em leitura de autores como Armando Martins Janeira, Asahara Yoshio, Estela Okabayashi Fuzii, Gabriel Antunes de Araújo, entre outros, observou-se a presença de listas de palavras ditas de origem portuguesa ainda em uso no japonês atual. Em posse desta lista, passou-se à confirmação do étimo destas palavras a partir de pesquisas em dicionários japoneses, etimológicos e de língua geral. O resultado desta pesquisa é apresentado em duas partes: primeiramente, em forma de tabelas nas quais se apresentam a palavra japonesa escrita em alfabeto latino e suas possíveis escritas em caracteres japoneses, o português utilizado antigamente ou sua morfologia e, quando aplicável, o português atual usado para aquela palavra; segundo, como forma de entradas dicionarizadas traduzidas e/ou adaptadas a partir das entradas encontradas nos dicionários japoneses e que confirmam a etimologia portuguesa. Este processo de inclusão de formas lexicais da língua portuguesa ainda não terminou e, atualmente, novos acontecimentos históricos estão proporcionando um novo influxo de palavras da língua portuguesa no japonês: a imigração japonesa para o Brasil no século XX e a imigração brasileira para o Japão.

Palavras-chave: Estrangeirismos; empréstimos; garaigo; lexicografia.

Orientadora: Profa. Karine Dourado

Trabalho apresentado à banca no 1º semestre de 2014 – Trabalho Completo.

Check Also

A tarefa terminológica do intérprete de conferências

Laiane Barroso Resumo: Este estudo apresenta passo a passo a tarefa terminológica realizada por um ...